2006-12-07

Tala inte finska om du inte kan det

Bättre med ny kyrkoherde än att härja i kyrkan
I samband med en uppvaktning på Finlands självständighetsdag igår träffade jag några vänner som jag frågade om de rekryterat ny kyrkoherde till sin församling.

-Har ni fixat kirrkooherija?, sa jag med min stockholmska accent.

En ung kvinna tittade på mig och sa: -Så heter det inte. Rätt ord för kyrkoherde är kirkkoherra.

I morse frågade jag min finsktalande vän om jag sagt något olämpligt.

-Jo det kan man säga, svarade hon. Kirkkohärjääja betyder härja i kyrkan.

EDIT: Läs Kalles kommentar nedan. Kalle hävdar att ordet jag uttalat kan ha betytt något helt annat.

9 kommentarer:

Karin sa...

Underbart!

Per Westberg sa...

Nu vet jag att finska är ett svårt språk. Så det är väl sannolikt att det dyker upp någon docent i finsk ugriska språk och berättar att det inte alls betyder "Härja i kyrkan".

Nåväl i kväll får jag reda på vilken kyrkoherde som kyrkorådet kommer att tillsätta. JAg återkommer med rapport. Inget härjhande i kyrkan.

Kalle af sa...

"Herjaaja" skulle betyda "skymfare", om man nu är på temat. "Härjääja" är nog inte finska. Inte för att jag är docent, alltså, utan bara en wisserbesser ... messerschmitt ... vad det nu heter.

Betydelseskillnaden mellan "kirkkoherra" och "kyrkoherde" är förresten betecknande - herre mot herde...

Per Westberg sa...

Tack Kalle
Jag tror på dig.

Det ante mig att det inte var så enkelt detta. Därav min lilla brasklapp.

Jag har en stark känsla att det var ordet "skymfare" som klingade ut ur min mun. Så oerhört pinsamt men också ganska roligt.

Kalle af sa...

Så... vem var det som blev vald...?

Per Westberg sa...

Peter Träisk blev kyrkoherde i Finska församlingen. Jag har skrivit en särskild artikel om detta.

Per Westberg sa...

Jag ger upp. Men jag kan tala flytande finska med okänd dialekt:
Annosta kamratala, Seurakunta routsalainen Nora i Gyttorpiaa. :-)

Kalle af sa...

"Skymfa: loukata, solvata, herjata; häväistä"
"Herjata: smäda, skymfa, häda"
(Gummeruksen suomi-ruotsi-suomi-sanakirja, 2004)
Skymfare blir alltså loukkaaja, solvaaja, herjaaja eller häpääjä.

Niina, dina synonymer är korrekta, men det är min också. En roligare (och lika korrekt) översättning av Pers "kirkkoherjaaja" hade förstås varit "kyrkohädare".

Per Westberg sa...

Hade man anställt en kyrkohädare hade det blivit en domkapitelsfråga och Kalle hade kunnat skriva del 2 på sin uppsats: "Disciplinärt förfarande i församlingen".