Man ska ha respekt för lokalreportrar när det gäller deras användning av prepositioner. Det är fullt rimligt att skriva "på Djursholm", "på Rosengård" liksom "på Limhamn". Men hur i all världen resonerar reportrarna på Ystads Allehanda när de skriver "
Snön blev för tung på kostallet på Bjärsjölagård.Två kor dog när taket rasade in". Bjärsjölagård är ett ortnamn och inte någon ladugård, vilken som helst. Om man ska var petimäter dog en ko direkt och en fick avlivas på grund av de skador den drabbades av. Källa "
Räddningstjänsten i Sydskåne". En timma tidigare rasade taket på ett kycklingstall i "Södra Mellby" på Österlen in.
Jag gillar förresten
Wikipedias kommentar om det lustiga ortnamnet Bjärsjölagård:
Namnet, vilket påfallande ofta uttalas fel av utombys, är en sammanskrivning av Bjärsjö + ladugård och uttalas med betoning på a:et, alltså som Bjärsjö lagård.
Om varför det heter på Rosengård, på Limhamn och på Djursholm skrev jag den
21 oktober 2007.
UPDATE: När jag läser artikeln nog ser jag att man längre ned skriver "i Bjärsjölagård". Det är nog så att byggnaden tillhör Bjärsjölagård slott och då är ju prepositionen "på" rätt.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar