Om jag har förstått kan A.A. Milne ha haft en lite busig tanke när han kallade Winnie för just "Pooh". Engelskans Poo är ju ett onomatopoetiskt (ljudhärmande) ord för exkrementer.
Stimulerad av vad som döljs i barnbokstexter började jag idag fundera på den svenska översättningen av Djungelboken där björnen Baloo sjunger "The Bare Necessities" Baloo lyfter en sten, fångar upp myror med sin ram och uppmanar Mowgli att göra detsamma. Mowgli utbrister: - Äta myror?!!!
Baloo svarar då: -Kittlar dödsskönt i kistan.
Hade översättaren någon tanke med just dödsskönt och kistan.?
Annars är det väl i normalfallet inte särskilt skadligt att äta myror. De är syrliga, knapriga och det är svårt att bli mätt.
1 kommentar:
Visserligen har jag Nalle Puh på latin nånstans. Antagligen hos maken... hittar den inte i bokhyllan...
Men Djungelboken på latin vore nästan häftigare...tänk bara när elefanterna tågar in!
Skicka en kommentar