Jag trodde att tjuvlarm var ett ord som användes i Hobbexkatalogerna under 60-talet. Personligen tycker jag att inbrottslarm låter mer adekvat. Är inte begreppet tjuvlarm lite för gulligt när det handlar om så rejäla saker som offentlig upphandling.
I Clas Ohlssonkatalogen finns dock produkten "tjuvlarm" under spel och pysselavsnittet. Beskrivningen är talande för vad ett tjuvlarm är:
Gör ett larm och skydda ditt rum. Använd under uppsikt av vuxen. Kräver 2 st LR6/AA (ingår ej). Från 8 år.Men vad är det då som gör att hobbyordet tjuvlarm åter gör entré i en svensk lag.
Svaret är givetvis att finna i att upphandlingslagstiftningen är ett regelverk som emanerar ur det europeiska samarbetet genom två EU-direktiv. Just uppräkningen av begrepp inom byggentreprenadsektorn kommer från klassifikationssystemet NACE [Nomenclature des activités économiques dans la Communauté Européenne] (General Name for Economic Activities in the European Union).
Jag anar att de svenska översättarna blickar på engelskan där man använder begreppet burglar alarm. Det hade varit bättre att titta på tyskarna som talar om riktig hederlig Einbruchsicherung. Fransmännen ropar Alarme och italienarna spinner på termen för tjuvnadsbrott och i standarden heter det anitfurto.
Nåväl. I Svenska akademiens ordlista förekommer både begreppet tjuvlarm och inbrottslarm. Och när jag tittar i danska standarden ser jag att man talar om tyverialarm.
Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/18/EG av den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena vid offentlig upphandling av byggentreprenader, varor och tjänster
2 kommentarer:
Inte vet jag, men "burglar alarm" betyder ju faktiskt inte "tjuvlarm" utan just "inbrottslarm".
Sen kan man kanske ha synpunkter på ordet "alarm" - al arme - kanske något överdrivet i vår sena tid?
Jo Du har rätt men är inte burglar lite mer som tjuvnad. Ett ord som vi numera inte använder i Sverige.
Skicka en kommentar